Sunday, December 29, 2019

Che lobi da bewaso pa arman charta ona kri

Che lobi da bewaso pa arman charta 
ona kri..

Yaqeen kawa hagha ba hs tawan charta ona kri..

Oso pa tyaro ke kho rana taraf ta goro

Oso pa tyaro ke kho rana taraf ta goro,
munga pa har hal ke da saba taraf ta goro,

mro da khudarai na kho pa umar ke sawal na kro,
munga pa garur da masiha taraf ta goro,

khpala badbakhte mu hamesha da zan dushman kre,
haga naseb dar v che da cha taraf ta goru,

mung che mutmayan u nu ta kala rayadege,
RABA! Che heran shu nu beya sta taraf ta goro,

khpala poha fikar ao Shaur mu pakar na kra,
waza khula ba Nast U da Mulla taraf ta goro,

munga da Azal na Lewantob laro pa sar ke,
oso khareyu ke kho sehra taraf ta goro,

mung da Abasen gwandi pa yao makha rawan u,
wrorto pate kego ka da sha taraf ta goro.

Friday, December 27, 2019

Thursday, December 26, 2019

Rahmat Shah Sail Pashto Shairi رحمت شاہ سائل کلام


ښائستہ سندرہ دہ یو نابینا پہ اواز Blind Pashto Singer


Rehman Baba Zrra Puri Shairi


Subscribe our channel for more pashto poetry
https://www.youtube.com/c/pashtoshairi

Wednesday, December 25, 2019

Cha da zan sara aamal qabar ta yawro


چا د زان سرہ اعمال قبر تہ یوڑو

چا د زان سرہ خپل مال قبر تہ یوڑو

تخت او تاج د شاجھان نہ شولو پاتی

د دولت نہ یی کنگال قبرتہ یوڑو

 دا د گل غوندی مخونہ بہ پناشی

مرگ یوسف غوندی جمال قبرتہ یوڑو

Cha da zan sara aamal qabar ta yawro

Cha da zan sara khpal mal qabar ta yawro

takht o taj da shah jahan na shwalo pati

da dawlat an ye kanghal qabar ta yawro

da da gul ghundi makhuna ba panah she

margh yousuf ghundi jamal qabar ta yawro

Nan ye wayal chi pa sahar ke ba dedan darkwm

Nan ye wayal chi pa sahar ke ba dedan darkwm,

Bia pa khanda shwa ka "Baraan" wo nu pa tama na shi.

Kala kala da khuday dost shma khaleel sham

Kala kala da khuday dost shma khaleel sham
kala kala da namrod ghwandy zaleel sham

kala kala sham qazi da khuday da shari
kala kala da shitan ghwandy wakeel sham

kala kala dair sakhi sham sakhawat karm
kala kala da qaron ghwanday bakheel sham

kala kala de jahan na janat jor karm
kala kala za shpelai da israfeel sham

kala kala da rehbar pa talash garzam
kala kala rehnuma da jibraeel sham

za insaan yama pa hara chara bar yam
che pa kam shakal mi zra ghwari tabdeel sham

Che aqal au naseeb rana wezar sho


چی عقل او نصیب رانہ ویزار شو

نور می ثہ پاتی پہ چاباندی اعتبار شو

عشقہ تا چی ائینہ پہ لاس کی ورکڑہ

=اوس پہ خپلہ د خپل حسن خریدار شو

خپل کارونہ خو ھر ثوک کوی سلمانہ

سڑے آدی چی د بل سوی پہ کار شو

(سلمان آجنبی وزیرستانی)

Che aqal au naseeb rana wezar sho

nur me sa pati pa cha bandi aitbar sho

ishqa ta che ayeena pa las ki rakra

os pakhpla da khpal husan kharidar sho

khpal karuna khu har sok kawi salmana

sari adi che da bal sari pa kar sho

Chi da daoran da ghama oyaraigam

Chi da daoran da ghama oyaraigam...

nu sta pa zulfo ki pana wakhlam...

ya da yaar ghama lag mi saa ta praigda...

sta da ghamono booj ba bya wakhlam...

kala chi zama da sangar pa lori...

da moor da zra na mi dawa wakhlam

Wrazi da jwand manam che makhki hum asani nadi

ورځې د ژوند منم چې مخکښې هم اسانې نه وې

خو نن چې څومره ګرانې شوي دومره ګرانې نه وې

داسې بې وجې، بې ګناه دومره مرګونه نه وؤ

... د سړي وينې اول دومره هم ارزانې نه وې

تول ماشومتوب مې پکښې تير وو يريدلې نه ووم

د کلي لارو کښې مې دومره بلا ګانې نه وې

Wrazi da jwand manam che makhki hum asani nadi

khu nan che sumra ghrani shwe dumra ghrani nadi

dasi be waji, be gunah dumra marghuna na wu,

da sarri weni awal dumra hum arzani nadi

tol mashumtob me paki tair wo yaraday na wum

da kali laru ki me dumra balaghani nadi

Pa samandar janan laahu kram

Pa samandar janan laahu kram

pa kinara rasra zi daad rakawina

Dasi Neemgari Mulaqat Wo Pa Hees Poha Na Sho

Dasi Neemgari Mulaqat Wo Pa Hees Poha Na Sho,


Laka Da Cha Na Chi Roja Pa Mazigar Mata Shi

Sta Da Zulfo Pa Tyaro Ke Rana Wrok Sho

Sta Da Zulfo Pa Tyaro Ke Rana Wrok Sho,
Nadan Zrh Pa Toro Shpo K Rana Work Sho.

Zh Da Mine Sandadr Bandy Lahu Shom,
Badnaseba Zrh Chapo Ke Rana Wrok Sho.

Da Sro Shondo Spen Rukhsar Pa Tamasha K,
Zrh Me Bailo Pa Kato Ke Rana Wrok Sho.

Tamasha Pa Nema Shpa Da Swarlasamy,
Da Spogmay Pa Palwasho K Rana Wrok Sho.

Da Khulos Na Dak Zarge Zama Janana,
Ta Na Prewato Sta Khpo K Rana Wrok Sho.

Che Pa Gham Da Khpal Zrgi Yara Akhta Shom,
Pa Waro Waro Salgo Ke Rana Wrok Sho.

Khiyal Namrada 6 Wapas Sta Da Kosey Shom,
Daa Beqadra Pa Ratlo Ke Rana Wrok Sho.

da zra kho dakhaistyawa nazaka durdana da

da zra kho dakhaistyawa nazaka durdana da
pa lag sa khushalegi ao pa lag sa khafa kegi

da ta ye che da veeno pa tofan mo parwa na kray
khaista khaista guloona kho pa parkha humdranegi

Khattak ta rayad shawekha yaran da Akoree dee
wallah ka da Barlan pa khaist yo zara pohegi

Sta Na Khpal Zaan Ratolaom Marawar Shaway Yama

Sta Na Khpal Zaan Ratolaom Marawar Shaway Yama,
Ta Be Parwa Ghondy Janan Ye Khabar Shaway Yama,

Rasha Zama Da Baghawat Da Jazby Zor Owena,
Nor Drta Na Dargoram Sta Na Munkar Shaway Yama,

wos Da Parhar Parhar Jwand Fikar De Pakhpala Kawa,
Sta Pa Shaki Shaki Sochono Parhar Shaway Yama,

Pa De Barbanda Zamana K Pa Dauos Mahol K,
Sta Farishto Ta Siraf Za Pa Nazar Shaway Yama,

Sta Da Khpalwano Da Kheiro Asar Pa Maa Ona Sho,
Sta Da Dua Pa Waja Nan Dar Pa Dar Shaway Yama,

Taaso Ta Khpal Janat Naseeb Sha Za Dozakh K Kha Yam,
Za "Ghani Khan" Trena Pakhpala Bahar Shawy Yama.

ZamonG Pakhpla Tofani Khylona

ZamonG Pakhpla Tofani Khylona.
MonGa Chapy Da Samandar Na Mano.

MonGa Torzan Da AHMAD SHAH Nwasi Yo.
MonGa Da Sar Da Pasa Sar Na Mano.

MonGa Da Cha Pa YAR Hamly Na Kawo.
Hum Pa Khpal YAAR Sok Hamlawar Na Mano.

ZamonG Pakhwa Na Da Dastor RaGhaly.
Che Sok Pa Khwa K Da Dilbar Na Mano

Ta pa yawa aw zu pa bala lara

ته په یوا او زه په بلہ لاره
هسی مے ٹول عمر سرلہ لاره


زما او ستا لاره جدا جدا دا
ته زا په خپلہ زه په خپلہ لاره


Ta pa yawa aw zu pa bala lara
hasi me tol umer sir la lara
zama aw sta lara juda juda da
ta za pa khpala zu pa khpala lara

Ph Sar Bandy Sartora Dh Ph Kheta Da Nahara


Ph Sar Bandy Sartora Dh Ph Kheta Da Nahara


Yawa Konda Da Bia dira Ph Sakhta Khoday Ta Jare


Da Shokho Stergo Pa Lambo Bande Ye Woswazawai

Da Shokho Stergo Pa Lambo Bande Ye Woswazawai

 Pa Zra Zakhmi Ashna Satalo Chal Ba Za Darkhayam

Yo so Khabre Me Pa Zra Bandi Geele Pati Shwe

Yo so Khabre Me Pa Zra Bandi Geele Pati Shwe,
Da Hijran Okhke Me Pa Makh Bandi Sre Pati Shwe.
Sta Pa Mahal Ke Chiraghuna Da 'DIDAN' baleegi,
Zama Jungara Ke Divey Da Wisal Mrhe Paati Shwe.

Tuesday, October 29, 2019

Hala yar wata nezdi shwam


Hala yar wata nezdi shwam .. Che da yara shwama lari

Hala pvohe shom pa khabaro .. Che e na aaoram khabari

Che malang shwama janana .. Khazana mi omontala

Pa zargi ki mi prati wi .. khkuli khkuli malghalaray

Che mi gul bustan qurban ka .. Nu da gul bustan malik shwam

Che pa jam ki da saqi mi .. Da zwanai wena kra gada

Hala porta sho mehfil ki .. Da khumar khumar basari

Che pa shoq aao mastai mi .. Dwara stargi war logaye ki

Hala hala rata wokri .. Da saqi stargo khabari

Che pi masta zwani dao kri .. che pi khkulay sir ki khawri

Da haghwi di lewaneya .. Da janan shondi shakari

Ma leedali da ferang khkule jazoona


Ghani Khan

Ma leedali da ferang khkule jazoona
I have seen the airplanes of Firang (British)

Che da lande thre ghurzand wakhi sindoona
Underneath you see the thunders of the ocean

Ma leedali mahaloona da london
I have seen the palaces of London

Jeenakay masthay azaade gulbadan
Beautiful, free and romantic girls

Ma leedalay da Italy khkulay kharoona
I have seen the beautiful cities of Italy

Sra ye angoor, sra ye sharab, aw sra ye guloona
With red grapes, red wines and red flowers

Ma ledale da Paris khaparay khkulay
I have seen the beautiful girls of Paris

Pa kiradar, gufthar khwagay laka bulbulay
With sweet voice and style like butterfly

Ma leeday Tajmahal ghotay da golo
I have seen the flowers of Taj Mahal

Da delhi khkule kharoona da Mugholo
Beautiful Mughal cities of Delhi

Ma leedalay America ke dee kharoona
I have seen cities in America

Che aoryazo tha ye rasee makanoona
The buildings touching the clouds

Kho che aoweenam da khpal da khato kor
But once I see my own house made of mud

Rana her shee mahaloona khaistha nor
I forget about all the palaces of the world

Da nare thange kusse zama da kali
These narrow streets of my village

Wartha sa dee da dunya kharoona khkulay
Are dearer to me than all the beautiful cities of the world

Che kharh makhay wror Pakhtoon seenay la dar shee
Once you embrace an uneducated and simple Pakhtoon brother

Darna her ba tol khais da bahrobar shee
You will forget about all the beauties of the universe

Khudaya shukar che paida de da de qaaam krham
Thanks Allah that I am born in this nation

Da pakhtoon da nar wajood de yaw andaam khram
I am a part of the body of an upright Pakhtoon

Sa ba khram da London loway mahaloona
The big palaces of London are of no use to me

Da Paris junay khaistha Rome guloona
And the beautiful girls of Paris and flowers of Rome

Pa Wallah che da Jannata ba sham sthoon
I swear I will come out of Paradise

Che kanzal pa ke wawnawram da Patkhoon
If I don¡¯t listen to the traditional language of Pakhtoon

Dwanra shondi krha pa byarta

Love in a garden


Poem by Khoshal Khan Khattak

دواړه شونډې کړه په بيار ته
در ريزي وکړه خپل يار ته
زه چې ستا و مخ ته گورم
زړه مې نه کېږي گلزار ته
گل له شرمه خولې پرېږدي
چې نظر کا ستا رخسار ته
که مې وار درباندې جوړ شي
منتظر يم و خپل وار ته
گله دا درباندې ښايي
چې ځير ځير گورې و خار ته
آئينې وته نظر کړه
که دې مينه شي بهار ته
زار و چاته کړې خوشحاله
چې دې نه گوري څوک زار ته

When her petall’d lips are parting,
Whitest pearls do lose their luster;

When her glance to me is darting.
Fades the fairest flower cluster,

Roses shamed, forget to blossom
Brighter radiance to discover

In the budding of a bosom
Flaunting as to bee the clover,

She the rose, her grace bestowing
On the thorn, that waits her pleasure,

I the fountain, faintly glowing,
Mirror of a garden’s treasure,

Lover, loved, together knowing
Rapture passing dream or measure

harah chaar da pakhtanah tar moghul kha da


harah chaar da pakhtanah tar moghul kha da                                        

itefaq war sakha nishta, deer armaan



da bahluwal ow da shair Shah khaire oram
cha pa hind ke pakhtanah wo badshahaan



shpag-wo peeRai ey hase bashade wa/wah
che/chi pah doe pore drust khalk wo hairaan



ya hagha pakhatanah nor wo, da sah nor shuwal
ya da khudai de, os daa hase shan farmaan



kah tofeeq da itefaaq Pakhatnah momme
zoR khushal bah dobarah she pa daa zuwan

Aliman di roghnaye dady duniya


On Knowledge                                        


عالمان دي روښنايي ددې دنيا
عالمان دي د تمام جهان پېشوا

که څوک لار غواړي و خداى ته و رسول ته
عالمان دي ددې لارې رهنما

کيمياگر که د کيميا په طلب گرځي
همدمي د عالمانو ده کيميا

په مجلس د عالمانو به سرۀ زر شي
که څوک کاڼى وي که لُوټه د صحرا

جاهلان دي په مثال د مرده گانو
عالمان دي په مثال د مسيحا

چې مرده يې له نفسه ژوندي کېږي
عالمان دي واړه هسې اوليا

هر سړى چې رتبه نۀ لري د علم
سړى نۀ دى خالي نقش دى گويا

زه رحمان حلقه بگوش د هر عالم يم
که اعلٰى دى که اوسط دى که ادنىٰ



Translation



Lights in the world are those, who know,
Guides of mankind are those, who know



When looking for the road to God
And prophet, ask from those, who know



The alchemist in his research
Finds sympathy with those, who know



A desert stone will turn to gold
In company with those, who know



An ignorant is like a corpse,
Like Jesus Christ are those, who know



For by His breath the dead arose,
The saintly breath of those, who know



Those are not humans, only shells,
The empty ones, who do not know



No matter to which low degree,
REHMAN will serve the ones, who know


Translated by Jens Enevoldsen from, The Nightingale of Peshawar: Selected Poems of Rehman Baba

Pairanghi darna pukhto da hera krhi



پيرنګي درنه پښتو ده هېره کړې
چې کيسه يې راپه خوله کړم اجازت دی؟

وايي مونږه سره ټول مسلمانان يو
ډېره ښه ده زړه دې ښه کړم اجازت دی؟

د پښتو په ځای تعليم د اردو ښه دی
هيڅ خلاف به ترې ونکړم اجازت دی؟

يقين وکړه چې زه ستا نه خلاف نه يم
ولې پوی دې چې لږ زه کړم اجازت دی؟

په اردو مې ژبه نه چلي صاحبه!
په پښتو خبرې وکړم اجازت دی؟

Os che me nakawi pukhtana bya di na radrumi



اوس چې مې نه کوي پوښتنه بيا دې نه رادرومي
زما چې روح لاړ شي له تنه بيا دې نه رادرومي


چې نه ګيلې ورته کوى شم نه يې سترګې وينم
څه د اشنا پدې راتلنه بيا دې نه رادرومي


په سر مې لاس د تسلۍ نږدې ژړېږم ځکه
داغ لګوي مې په لمنه بيا دې نه رادرومي

چې د رقيب سره راځي ته يې زغملى نه شې
زما زړګيه! ګيله منه بيا دې نه رادرومي


د يار ليدل يې د مودو نه وو ارمان په زړګي
"صالح" چې مړ شي بې ديدنه بيا دې نه رادرومي

صالح آفریدی

Kala che jazby da inqilab me pa zalmo ki she



کله چې جذبې د انقلاب مې په زلمو کښې شي
غرونه اوبه کېږي،محلونه رژيدوکې شي
تاسو به تعليم په مورنۍ ژبه کښې غواړۍ
خو زۀ وايم ملګرو چې دا مونځ دې هم پښتو کښې شي

pa yarana bandi majbura nada

غزل
مراد خان شينواري

په يارانه باندې مجبوره نۀ ده پښتنه پيغله ده مزدوره نۀ ده
د يارانې په چل جوړ وپوهيده ګودر له راغله خو تروره نۀ ده
په پښتنه ليلا چې ځان کړي لوګے داسې ځلمي باندې مور بوره نۀ ده
په يو غوټه کښې ئې زړۀ يوړو له ما تۀ اوس هم وائې چې باتوره نۀ ده
رقيبه بس دے نوره خلۀ ونيسه ياري ګټلې چا په توره نۀ ده
هغه دے تت غوندې منزل ښکاري قدم راواخلئ تيارۀ ګوره نۀ ده
زما ئې فکر جنتي غوندے کړو زاهد لا اوس هم وائي حوره نۀ ده
پام په تريخوالي ئې چې تير نۀ وځے هسې نخرې کوي مغروره نۀ ده
چې زما غاړه د بل پړے وي تل داسې ياري ماته منظوره نۀ ده

Ghumrahanu ta pa makhki ayeena ghdama


غزل
قلندر مومند


ګمراهانو ته په مخکښې آئينه ږدم
 په کږه کښې هم چې سم يمه کږه ږدم
د تيرو د خدائې په زړۀ توره تيارۀ شي
 چې په لاره کښې د خوږ زړګي ډيوه ږدم
خاموشي مې د سرخۍ په خلۀ وينا کړي
 د زړګي په هر يو زخم کښې غنچه ږدم
تۀ ازغي کره زما او د ګل منيځ کښې
 زۀ په لاره قدم نۀ ږدمه سينه ږدم
کۀ د زړۀ بيرغ مې پريوتو پښتون يم 
ګمان مۀ کړه چې رقيب ته به وسله ږدم
قلندره! سرخروئي به نوره څۀ وي
 دا په وينو وللے مخ چې صدقه ږدم

Rogh di lewani pa ghroono sir krama




روغ دي لیوني په غرونو سر کړمه
میني دي جانانه در په در کړمه

ځان سره ګونړیږم چه یواځي شم
لا د لیونو دي زه بد تر کړمه

زه په انتظار وومه رانغلي ته
بیا دي خپل ګریوان سره په شر کړمه

اوژاړم په چغو زړګي سپک کړمه
کله خپل ګریوان ته چه نظر کړمه

اوخندل د کلي واړو ما پوري
سترګو دي پاګل کړمه آوتر کړمه

نه صبریږي زړه مي په والله ترینه
وایم چه د ښکلو ځان نوکر کړمه

ماته وائي مخ که مي ښکاره کړلو
اوس به خیاله تا باندي محشر کړمه

Monday, October 28, 2019

کلامونہ دہ صادق امین صیب Sadiq Amin Poetry