On Knowledge
عالمان دي روښنايي ددې دنيا
عالمان دي د تمام جهان پېشوا
که څوک لار غواړي و خداى ته و رسول ته
عالمان دي ددې لارې رهنما
کيمياگر که د کيميا په طلب گرځي
همدمي د عالمانو ده کيميا
په مجلس د عالمانو به سرۀ زر شي
که څوک کاڼى وي که لُوټه د صحرا
جاهلان دي په مثال د مرده گانو
عالمان دي په مثال د مسيحا
چې مرده يې له نفسه ژوندي کېږي
عالمان دي واړه هسې اوليا
هر سړى چې رتبه نۀ لري د علم
سړى نۀ دى خالي نقش دى گويا
زه رحمان حلقه بگوش د هر عالم يم
که اعلٰى دى که اوسط دى که ادنىٰ
Translation
Lights in the world are those, who know,
Guides of mankind are those, who know
When looking for the road to God
And prophet, ask from those, who know
The alchemist in his research
Finds sympathy with those, who know
A desert stone will turn to gold
In company with those, who know
An ignorant is like a corpse,
Like Jesus Christ are those, who know
For by His breath the dead arose,
The saintly breath of those, who know
Those are not humans, only shells,
The empty ones, who do not know
No matter to which low degree,
REHMAN will serve the ones, who know
Translated by Jens Enevoldsen from, The Nightingale of Peshawar: Selected Poems of Rehman Baba
0 comments:
Post a Comment